Když HBO přes časem oznámilo (je to zjevně solidní podnik), že odkládá dabování (mimochodem zpráva od jiného provozovatele VoD zatím nedorazila a nedorazila například ani od České televize či FTV Prima) neuvědomil jsem si, co to vlastně všechno obnáší. Ano, pořady se nebudou dabovat a budou se k nim – zatím – dělat pouze titulky. No jo! Někdo ale musí titulky přeložit a někdo je musí nasadit a upravit časování tak, aby seděly se zvukem.
Tohle vždy dělal omezený počet lidí, tedy pokud nepočítám ty, které to baví a titulkují v podstatě zdarma a z nadšení.
Ti profesionálnější (a úplně profesionální), ale musí nyní prožívat takový nával práce, jaký ještě nezažili!
Je to zajímavá a zvláštní situace. Kupříkladu HBO muselo uprostřed seriálu přejít z dabingu na titulky s čímž se pochopitelně nedá nic dělat, ale muselo namísto dabingového studia sehnat „titulkáře…“, tedy někoho, kdo připravuje titulky, a muselo jich být zjevně více, než obvykle.
Až doba koronavirová skončí (snad se dočkáme, protože tahle planeta nás má zjevně dost…) titulkářské práce ubude a zase nastoupí klasika. Teď ti nejvytíženější musejí dřít jako koně, aby stíhali.
Inu, každá práce má své klady a zápory a doba koronavirová má holt své titulkáře, kterým nutně musíme držet palce a fandit a přát, ať si vydělají, protože i oni si to rozhodně zaslouží!
Tak tedy vězte milí „titulkáři“: „Jsme s vámi a určitě mluvím za všechny s trochou rozumu v hlavě.“