neděle 2 říjen 2022
Text Size

HBO Max a český dabing? Slýcháme mnohé, tak jsem se prostě zeptal

O problémech HBO, ať už s novou aplikací (i tento časopis) nebo s produkcí, jsme poslední dobou slýchali dost a dost. Mě zajímala zejména jedna specifická část, a to čeština u už zavedených a dříve dabovaných seriálů. Foto: archiv autora

Když se podíváte na video službu HBO Max optikou posledních měsíců (vlastně už od jejího nástupu) vidíte řadu zajímavých věcí. Jednak zmizení skvělé lišty informující o novém českém a slovenském dabingu (mám pocit, že tam byly i titulky), jednak marketingové výstřely typu „podívejte se na kolekci“, kde někdy/často žádnou nenajdete, a také chronický problém s neoznamováním počtu dílů v řadě, takže se našinec neustále musí dívat jinam. Nebo vidíte marketingová prohlášení na hlavní stránce, která se několikrát opakují, jako třeba u  pořadu „Lékořicová pizza“ a navíc jsou uvozena „chytrým“ dotazem ve stylu „Kdo by nechtěl žít v San Fernandu?“ (No děkuji, já ne!).

K TÉMATU:

Na moje otázky odpověděla Pavla Brožková, PR & Content Manager, HBO Max EMEA: „Všechny seriály, které měly dabing k předchozím sériím, budou mít 100% dabing i k těm novým. Dodání bývá různé, vše závisí na aktuální zaneprázdněnosti dabingového studia. K nové sérii Příběhu služebnice dabing samozřejmě také chystáme.

Pokud jde o starší seriály, které jsou nově v naší nabídce, rozhoduje se to případ, od případu, nicméně k většině z nich dabing také připravujeme – jako např. i k West Wing. Bohužel výroba celých sérií zabere nějaký čas o a nedá se úplně odhadnout, kdy přesně bude dabing hotový.“

Konkrétně jsem ptal například na situaci kolem seriálů Dobrý boj, Gentleman Jack, Riviera či Sektor. A také na chystanou novou řadu seriálu Příběh služebnice“, která, proti ohlášenému plánu, začala o den dříve. Mimochodem Západní křídlo (West Wing) je podle mého nejlepší seriál „o Bílém domě“. Zejména poté, co z mého pohledu zcela propadl – kvůli nesystémovosti a hlouposti Netflixu (a vlastně současnému „americkému přístupu“) – Dům z karet i když si pořád myslím, že Vláda byla lepší.

U dabingu je škoda, že ani HBO nedodržuje starý dobrý úzus říkající, že dabované věci mají český název a nedabované či titulkované originální. Život nám divákům by se notně ulehčil, ale to zjevně není v zájmu video služeb. Vzpomenete si u kolika z nich nyní dopředu najdete uvedeno v jaké jazykové podobě pořad vlastně jde? Obávám se, že když nepočítáte Voyo…

P. S. Chybí mi i možnost ve streamovacích službách zadat filtr podle dabingu a také uvádět – rozumně – věk pro sledování. Žádné 16+ totiž v Česku neexistuje! Kdy už si toho Ministerstvo kultury konečně uráčí všimnout a začne s tím něco dělat?

 

Číst 101 krát

Zanechat komentář

Veškeré vulgární, urážlivé a nesouvisející komentáře nebo komentáře v rozporu se zákony ČR budou smazány! Komentáře nelze využít jako reklamu na jakoukoli výdělečnou činnost bez svolení majitele webu. Majitel webu si vyhrazuje právo na upravení, případně odstranění komentářů porušujících pravidla i na odstranění komentářů bez udání důvodu.